Algunas razones por las que deberías contratar una agencia de traducción.

Estamos en la época de los usuarios empoderados. Desde la publicación hasta la música, desde el alojamiento hasta el alquiler de automóviles, Internet ha permitido eliminar a los intermediarios y dar lugar a una nueva llamada «economía del intercambio» en la que empresas como Uber, Fiverr, AirBnB, Airtasker y Amazon Direct Publishing de Amazon hacen posible que cualquier persona encuentre rápidamente cualquier servicio.

traduccion

Esto faculta a los usuarios, otorgándoles una autonomía que antes no era posible, con menos necesidad de profesionales. Después de todo, ¿cuándo fue la última vez que usó un agente de viajes?

Puede parecer que la traducción comercial y la localización también entran en esta categoría: si pasas un poco de tiempo en Google, puedes encontrar plataformas que ofrecen traducciones baratas a cualquiera.

Los empresarios preocupados por los costos podrían comenzar a preguntarse: ¿por qué alguien pagaría por una agencia de traducción profesional si las alternativas mucho más económicas están a solo unos clics de distancia? ¿Qué valor pueden agregar los proveedores de servicios de idiomas tradicionales a esta altura?

Hay diversas respuestas a esta pregunta. Una ventaja obvia que un proveedor de servicios de idiomas tiene es que cada agencia de renombre trabaja con un grupo de traductores experimentados, a menudo ubicados en el país para mantenerse actualizados acerca de los últimos desarrollos culturales y lingüísticos. En lugar de comenzar de cero con colaboradores no probados, el mayor activo de una agencia es su lista de profesionales de confianza.

La gestión de estos traductores no es una tarea trivial, especialmente si se tiene en cuenta que muchos proyectos empresariales implican más de dos idiomas. En lugar de un solo par de idiomas, es posible que se encuentre trabajando con varios idiomas y con un equipo completo de traductores que se localizan en varios mercados simultáneamente.

Coordinar y comunicarse con ellos sobre las especificaciones del proyecto y los cambios de alcance, confirmar la disponibilidad y los plazos, monitorear su progreso, solicitar actualizaciones y mantenerlos al tanto de las últimas instrucciones requiere vigilancia y rutina.

¿Por qué no utilizar una agencia que ya cuenta con los procedimientos necesarios?

Por otro lado, a menudo nos encontramos con la suposición errónea de que cualquiera que hable dos idiomas está calificado para traducir entre ellos. De hecho, la traducción es una habilidad altamente especializada que se basa en un extenso estudio de idiomas y culturas, junto con años de experiencia para representar con precisión el significado de un idioma en otro.

Tan difícil como es encontrar traductores confiables y de alta calidad, las dificultades se multiplican cuando los textos especializados tienen que ser localizados dentro de los plazos ajustados de hoy.

Las agencias profesionales cuentan con procedimientos que garantizan una gestión de calidad precisa. Cada texto es revisado por al menos otro profesional después de la traducción inicial, y los gerentes de proyecto de la agencia hacen un seguimiento del rendimiento y la confiabilidad.

En entornos de trabajo complejos, el gerente de proyecto también mantiene glosarios de términos para garantizar la coherencia en los grandes proyectos de traducción, a la vez que garantiza que la información no se pierda ni se duplique, y que los textos finales se entreguen a tiempo.

Otras empresas para conocer